‘디카프리오’의 조용한 비행기 #1

2639
‘엘렌쇼’ 게스트로 출연해 ‘가장 무서웠던 경험’에 대해 이야기하는 ‘디카프리오’의 영상입니다. 러시아로 향하는 비행기 안. 창밖을 보고 있는데 비행기의 엔진이 폭발해버립니다. 일촉즉발 위험한 순간임에도 함께한 승객들 모두 아무말도, 반응도 없었다는 묘했던 ‘레오’의 경험담을 들어보세요 🙂

영어듣기영상

영어자막

I was on a plane to Russia, and the engine exploded. I was looking out the window and the entire engine just turned into a fireball. It was right after ‘Sully’ had that incident happen to him where the geese flew into both engines. (Right. And he landed on the river.) Yeah.
 
This happened in one of the engines, and I was the only person there that seemed to see this, but it was a flaming fireball, and there was all Russian passengers. I kinda felt like I’d already died and gone to heaven ’cause no one said anything.

한국어번역

I was on a plane to Russia, and the engine exploded.

전 러시아로 가는 비행기에 있었는데, 엔진이 폭발했었죠.

*explode : v. 폭발하다(시키다); 터지다

I was looking out the window / and the entire engine just turned into a fireball.

전 창밖을 내다보고 있었고 / 엔진 전체가 (그때) 막 불덩이로 변했었죠.

*turn into : ~이 되다[~으로 변하다]
*fireball : n. 불덩이, 화구

It was right after ‘Sully’ had that incident / happen to him / where the geese flew into both engines. (Right. And he landed on the river.) Yeah.

그건 ‘Sully’의 그 사건 직후였다. / 그에게 일어났던 / 기러기(때)가 양쪽 엔진에 날아들었던 / (맞아요. 그리고 그는 강가에 착륙했죠). 네.

*right after : 그 직후
*incident : n. 사건, 일; 우발적(뜻밖의) 사건
*geese : goose(기러기)의 복수형
*fly in(to) : 새 등이 날아들다

** 여기서 ‘Sully’는 새들이 비행기 날개 엔진에 날아들어 엔진이 고장나고 허드슨강에 비상착륙했던 비행기 사고 당시 캡틴(기장) ‘Sully Sullenberger’를 말합니다.

This happened in one of the engines, and I was the only person there / that seemed to see this, but it was a flaming fireball, and there was all Russian passengers.

이것은 엔진 중 한개에 발생했고 전 거기에 있는 유일한 사람이었죠 / 이것을 본 것 같은 / 하지만 그것은 타오르는 불덩이였고, 거기엔 모두 러시아인 승객만 있었죠.

*flaming : a. 불꽃은 내는, 타오르는, 빛나는

I kinda felt like I’d already died and gone to heaven / ’cause no one said anything.

전 약간 제가 이미 죽었고 천국에 간것처럼 느겼죠 / 왜냐면 누구도 어떤것을 말하지 않았거든요.

*kinda = kind of : 어느 정도, 얼마간, 약간

*Source : Leo’s Bad Luck – YouTube